• 工信部:鼓励婴幼儿配方乳企质量安全追溯体系建设 2019-03-10
  • 网球即时比分直播:高级日语翻译都需要做好哪些方面的训练

    网球入门挥拍动作图解 www.zon-a.com 日期:2018-11-01 / 人气: / 来源:网络整理 发布者:译声翻译公司

      日本这个国家离中国特别的近,因为日本比较小,因此日本选择把工厂开在中国,越来越多的日本企业进驻国内市场,中国企业家想要和日本企业家沟通必须要有专门的翻译者陪同,随着中国对日贸易越来越频繁,日语翻译人才在国内也是非常缺。一些人毅然不当英语翻译,想要当日语翻译,不过他们不知道做哪些方面训练,才能使自己日语翻译能力提高,今天请到了专业翻译机构日本老师为大家讲一下。

    日语翻译

      1、将日语口语学好

      日本人都很喜欢地道的京都口音,因为对他们来说京都口音的日语是最正宗,因此在平??谟镅盗贩矫孀詈檬前凑站┒伎谝粽贩⒁?。平常有时间就和日本朋友视频聊天,讨论一下最近比较有趣的事情。国内一些日本翻译员口音是日本关西口音,这样是比较奇怪的,因为日本关西音和京都口音差别还是比较大,一些词语表达方法也不一样。

      2、日本词语用法

      日本人对于词语运用不会输给汉语,比较如我这个字,男的说法和女的说法就不一样,这个有学过基础的人都知道,在给客户翻译的时候要正确将对方所用词语翻译出来,翻译错误是一个很严重的事情。

      3、了解翻译内容

      不管是哪一个语言的翻译人员,在要给客户翻译之前,都要了解一下自己所要参与翻译的内容,比如说这次翻译内容只是双方友好见面,而不是正式的商务会议。这个时候就要了解一下双方可能会谈的内容,提前将资料准备好。

      4、现场翻译要够机灵

      高级翻译者在现场翻译一些突发事件上处理的特别好,比如说双发谈判合作失败,有一方使用侮辱性语言攻击对方,这个时候高级翻译会根据现场情况适当给客户翻译,现场突发情况的处理决定了你是否是一名高级日语翻译,可以去一些正规培训机构学习这一方面相关知识。

      5、翻译要有语气不能和机器人一样

      普通的翻译人员在翻译客户句子的时候,说出来的话一点语气都没有,软绵绵和一个机器人语言,客户会觉得你的能力有问题。翻译句子的时候要带着感情去翻译,要能感受到客户的心情,比如客户现在是比较开心在说话,那么你的语气也应该欢快一点,客户现在说话很沉重,你的翻译语气要稳重让对方知道这句话的重要性。

      6、多看两个国家的新闻

      由于一些原因中国和日本一直存在着矛盾,你必须要花时间去了解两个国家的新闻,对于一些热点新闻要及时关注,这样在翻译现场,客户双方在交谈的时候,你也知道里面相关信息。

      想要成为一名高级日语翻译人员还是比较困难的一件事情,所需要训练的地方还有很多,比如自己普通话水平,知识面是否广泛,以及对自己工作是否热爱等等。

    文章地址://www.zon-a.com/10732.html
    Tag推荐:日语翻译 ?
    行业新闻相关问答
    问:加急翻译是怎么收费的?
    答:加急翻译分为几种情形: 4000字以上1万字以内稿件24小时加急翻译(周一至周日)或者4000字以内稿件周六-周日或节假日24小时加急翻译收费为原翻译费用×1.5; 1000字以内稿件24小时加急翻译(周一至周五)可根据作者紧急程度免费安排,不加收加急费用; 1000字以上4000字以内稿件24小时加急翻译(周一至周五)收费为原翻译费用×1.2。 要求以超过每个工作日4000字-1万字以内的翻译效率完成资料翻译的,加急翻译收费为原翻译费×1.5 要求以高于每日一万字以上的翻译效率处理文件的,请致电+86-10-87748760提前预约。
    问:你们可以提供外到外的翻译服务吗?
    答:外到外翻译服务是我们公司具有较大优势的一个翻译方向。通过十多年的项目积累,我们已与全球80多种语言的3000多名母语译员建立了长期友好的合作关系,可以满足所有常见语种的翻译需求。
    问:请问你们可以到我们公司安排译员翻译吗?
    答:不可以的。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。
    问:如何对待在翻译过程中的原稿修改?
    答:为减少双方的工作量,客户应尽可能提交完整、通顺、清晰的原文,避免在翻译过程中对原稿提出修改给双方带来的麻烦和损失。如果在翻译过程中,您要求对原文进行修改、删减或增加,请书面通知我们,对已译部分谢绝删减,修改或增加部分要另行计费,且交稿时间相应顺延。
    问:是否可以上门洽谈项目?
    答:可以。请告知公司名称、地址、联系人等相关信息,我们会根据项目情况尽快安排客户经理上门洽谈。
    问:翻译公司都怎么收费?
    答:正规的翻译公司都是按照千字作为收费标准,语种不同,文件复杂难易程度不同,价格也不同。
    问:我可以代办亲属的翻译件吗? 可以
    答:您只需要提供需要翻译文件的清楚的扫描件、或者照片,我们就可以帮您处理文件。
    问:是否提供上门翻译服务?
    答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英180元/千字,英译中160元/千字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价:如古典文学、医学资料,历史考古,哲学等难度晦涩的专业资料。
    问: 如对贵司的译稿不理想?贵司是否负责修改呢?
    答:如果译稿不理想,请提供质量报告并协商解决,不做“霸王”,共同成长,有些客户在发现稿件不理想的时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,这是不负责任的短期行为。这种霸王做法只会让你永远奔波于一个和另一个供应商中间,永远无法找到可以长期合作的翻译供应商伙伴。如果有质量争议可以商讨补救措施包括折扣方案,但需要有一个具体的质量问题说明。

    现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

    Go To Top 回顶部
  • 工信部:鼓励婴幼儿配方乳企质量安全追溯体系建设 2019-03-10