• 工信部:鼓励婴幼儿配方乳企质量安全追溯体系建设 2019-03-10
  • 网球比赛得分规则:影视剧本翻译_影视剧本如何翻译

    网球入门挥拍动作图解 www.zon-a.com 日期:2018-11-13 / 人气: / 来源:网络整理 发布者:译声翻译公司

      影视剧本主要是依靠剧本台词来反映人物性格和人物情感的,因此,影视剧本翻译主要是对台词进行翻译,想把影视剧本翻译的好,并非一件简单的事情。好的剧本以及高质量的翻译才能吸引到更多的观众,才能创造更好的收视率。那么,影视剧本如何翻译呢,译声网球入门挥拍动作图解简单介绍:

    影视剧本翻译

    (1)翻译时要注意语调、语气、语势

    英语是语调语言,而汉语不是。剧中人说话时候的语调、语气、语势都是要靠汉语的语气助词体现出来的。是褒扬,是贬抑,是命令,是请求,是居高临下,是阿谀媚上,是理直气壮,是心虚口软,是直言不讳,是模棱两可,是讽刺挖苦,是旁敲侧击,都要在语气上面表现出来。所以在进行影视剧本翻译时,一定要注意语调、语气等方面。

    (2)翻译译文语言如其人

    由于剧中人物的出身、年龄、性别、品格、文化程度等方面的存在着差距,各部分语言自然也就各不相同。例如高贵者盛气凌人、卑贱者阿谀逢迎、学问家风流儒雅、文盲们浅薄粗俗、小伙子直率豪放、姑娘们娇柔扭捏、正人君子理直气壮、无耻小人口蜜腹剑、老人世故、孩童稚气,这些性格描述都要在台词里面体现出来。这就需要翻译人员在进行剧本翻译时,要将人物的性格描述拿捏好,遣词造句要做到细心捉摸,做到人殊言殊,千人千腔。要让观众闻其声便知其人。

    (3)翻译译员要口语化

    影视剧本翻译无论是文还是质,都要口语化,要让演员说起来比较上口,观众听起来笔记清楚。为了能够达到这种效果,用词要不含糊、不啰嗦、不重复、不模棱两可;要尽可能的多用观众熟悉的词语,少用或者不用生僻罕见的词语(专门以此来反映人物性格和身份者的内容除外,如老学究语言);多使用简单句和正装句,少用或者不用复合句和倒装句。译好之后不妨自己先表演一番,看看是否顺口,再作修改。

    译声翻译公司作为中国权威的翻译公司,其剧本翻译当然也不在话下。译声翻译拥有专业的剧本翻译人才团队,系统化的剧本翻译管理流程,保证剧本翻译的质量!

    文章地址://www.zon-a.com/10859.html
    Tag推荐:影视剧本翻译 ?
    行业新闻相关问答
    问:除了翻译以外,我们还需要制作PDF、图纸排版、刻录、字幕处理,你们能提供吗?
    答:可以。我们可以为客户提供各种翻译配套服务,包括PDF制作、CAD以及各类文件的排版、语言配音、刻录、字幕处理等。
    问:翻译公司一般是如何统计字数?
    答:如果你自己是使用word统计字数,把标点符号和空格都计入翻译字数。
    问:成为你们公司的长期客户有什么好处?
    答:我们可以和您签订长期的框架协议,您可以得到VIP优惠价格、指定译员、免收订金、月结费用、精美赠品等优惠服务。
    问:是否提供上门翻译服务?
    答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不建议客户采取这种方式,否则客户将面临巨大的潜在风险。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学?;虼笱У耐庥镌合?。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,实则风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法正常使用。
    问:你们能提供专业排版服务吗?
    答:可以。我们可以处理各类文件格式的专业排版服务,包括InDesign、QuarkXpress、Illustrator、FrameMaker、PageMaker、Freehand、CAD、Office、CorelDRAW、Photoshop等各类格式文件的桌面排版 (DTP)。
    问:请问你们可以到我们公司安排译员翻译吗?
    答:不可以的。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。
    问:怎么看翻译公司客服人员报价是否专业?
    答:很多客户来电咨询,劈头就问:“你们什么价格?” 这时候唐能翻译的客服人员会顽强地根据公司内部制定的“ Specifications ”去引导客户先描述需求,根据需求匹配最适合的产品和解决方案。咨询和提案式的客服模式才能真正对客户项目的实际效果负责。 那些一接电话什么都不问就给你个一口价的翻译公司您就放弃吧。不能根据具体的翻译需求提供专业解决方案的翻译公司一定不是一家好公司。
    问:翻译合同如何签订?
    答:我们会提供合同模板,客户可以就相关条款进行合理的修改和增减,经双方协商后,采用快递、传真、扫描、上门签订等形式签订。
    问:请问贵司怎么安排译员测试及是否随便换译员?
    答:译声翻译公司服务全部透明化,报价和测试稿的时候就是译员实名制,之后的项目还是实名制,不打闷包,如果译员发生了变动也必须告知客户,提醒客户注意审阅和反馈,旨在固定一个为每个长期客户服务的最佳翻译团队,实现完全放心的外包。

    现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

    Go To Top 回顶部
  • 工信部:鼓励婴幼儿配方乳企质量安全追溯体系建设 2019-03-10