• 工信部:鼓励婴幼儿配方乳企质量安全追溯体系建设 2019-03-10
  • 网球计分规则由来:旅游文化翻译_旅游文化翻译原则

    网球入门挥拍动作图解 www.zon-a.com 日期:2018-11-14 / 人气: / 来源:网络整理 发布者:译声翻译公司

    随着经济全球化的发展,世界各国的文化交流越来越密切。五千年悠久的历史吸引着大量的外国游客来中国旅游,从而带动了我国经济的发展。由于各国文化中存在着差异,所以对译员的要求还是比较高的,译员对社会经济、历史文化、风俗习惯等方面也要有一定了解,这样才有助于我们旅游资料的翻译。但是译员在对我国资料翻译的时候,还是存在以下几个方面的问题:拼写语法错误;措辞不当;滥用汉语拼音(中式英语);文化信息处理不当等等。

      旅游资料的翻译是不同文化交流的重要环节。同时,旅游文化中蕴涵着各地的风土人情、社会经济、历史文化等都极具中华民族特色。因此,译员在翻译的时候,就需通过自己了解到的历史文化和当地的风土人情结合起来,尽量把当地的特色及风俗习惯给融入到翻译中,让中外的旅客能清晰地了解到我们的民族文化。有的译者翻译的译文不能让外国旅客了解到文中所想表达的意思,还有的译者就是的文章是杂乱无章的,这样不利于对资料的理解,还有的译者就是强行把句子翻译成中式英语。这样就打不到,通过翻译旅游资料来达到吸引游客的目的。比如用hang foot building来翻译吊脚楼让人无法想象这究竟是个什么样的建筑物。

    70.jpg

      旅游资料的翻译

      虽然翻译旅游资料应该以读者为主,译文为重,但是外国旅客注重的是其翻译中呈现出的不同民族文化特色。因此在翻译的过程中应尽量让读者看懂,并且尽量保持原文中的一些特色文化。译文如果只按照原文直译,那么就不仅让读者失去阅读的兴趣,而且也会让外国友人不知所云。译者应该采取适当地删减来让读者能更加容易地接受,可以采用删减法、类比法、意译法等。

      典故是旅游资料中一种常见的文化现象,出自历史事件、寓言、神话、传说、谚语、某些作品等。其特点是源远流长,富含较浓厚的民族色彩,因结构固定,义在言外,已失去指称意义,只有语用意义,在直译以后读者无法理解典故含义时,要对典故作适当转换。采取直译加注其背景知识和解释原文含义,避免损失其民族色彩形象性和联想意义。意译向译文读者忠实地转达原文信息,有时要作适当的文化转换。如:“玉兔”英译成“Moon Rabbit”而不译成“Jade Rabbit”?让人误以为是玉做成的兔子。

    71.jpg

      旅游景点的翻译

      旅游景点的翻译在旅游文化的介绍中起着非常重要的作用。要求译者最好是对中国的历史文化,旅游地的历史典故有充分的了解,有条件的话最好是能去当地进行实地考察。拉近外国游客与中国文化的距离,使他们产生亲切感,激发他们游玩的兴趣。中国拥有悠久地历史,在这悠久地历史中就会产生许多名人和典故,所以有很多旅游地都是和这些名人典故有着密不可分的关系。为了让外国游客能了解到这些典故,能玩得尽兴,我们就要采用简单而又不失历史的韵味,表达出来。

      值得一提的就是汉语中一词多义的现象,在翻译选词时更应该慎重。比如说“楼”在英语中有许多个对应语,并不是可以随便调用的。浩然楼译为HaoranMansion,是因为这是一座公馆大楼式的建筑,岳阳楼译为Yueyang Tower因为其形状类似塔,而天安门城楼是众所周知的类似检阅台、主席台的建筑,故译为the Tian An MenRostrurn。

    中国综合实力的提高,在世界地位的提高,也吸引了一大批外国游客到中国旅游,所以旅游资料的翻译,需求量就剧增,国民水平的提高,出国旅游的需求量也剧增,所以就导致了旅游翻译市场的需求的增加,译者在翻译的时候,一定要注意各个地方的风俗习惯,要尽自己的最大努力让游客玩得尽兴,这样我们的目标才算是圆满地完成了。

    文章地址://www.zon-a.com/10865.html
    Tag推荐:旅游文化翻译 ?
    行业新闻相关问答
    问: 如对贵司的译稿不理想?贵司是否负责修改呢?
    答:如果译稿不理想,请提供质量报告并协商解决,不做“霸王”,共同成长,有些客户在发现稿件不理想的时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,这是不负责任的短期行为。这种霸王做法只会让你永远奔波于一个和另一个供应商中间,永远无法找到可以长期合作的翻译供应商伙伴。如果有质量争议可以商讨补救措施包括折扣方案,但需要有一个具体的质量问题说明。
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英180元/千字,英译中160元/千字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价:如古典文学、医学资料,历史考古,哲学等难度晦涩的专业资料。
    问:是否提供上门翻译服务?
    答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。
    问:我们是国外公司,你们如何为我们提供翻译服务?
    答:作为较早涉足国际市场的翻译公司,我们现已与美国、欧洲、东南亚等近众多企业保持着良好的合作关系,可以通过SKYPE、电子邮件等方式进行沟通和文件的传递。我公司有国际汇款账户,您可以方便的从国外付款。
    问:怎样选择证件翻译公司?
    答:译声翻译公司的正规翻译服务机构,是国家教育部、公安部、大使馆均认可的翻译机构。我司提供的证件是正规有效!
    问:稿件的安全性、保密性能保证吗?
    答:确保翻译稿件的安全性、和保密性是我们翻译行业对每一位翻译的最起码的要求。如果需要,客户可与我们签订额外的保密协议,保密合同请在此处下载。
    问:翻译公司都怎么收费?
    答:正规的翻译公司都是按照千字作为收费标准,语种不同,文件复杂难易程度不同,价格也不同。
    问:你们能提供专业排版服务吗?
    答:可以。我们可以处理各类文件格式的专业排版服务,包括InDesign、QuarkXpress、Illustrator、FrameMaker、PageMaker、Freehand、CAD、Office、CorelDRAW、Photoshop等各类格式文件的桌面排版 (DTP)。
    问:请问贵司翻译国外驾照不?车管所认可吗?
    答:你好!我们公司翻译国外驾照也翻译国内驾照,翻译+盖章是全国各地车管所认可的,除非部分车管所指定翻译公司,其他我们的资质都是国家教育部、公安部、大使馆认可的!
    问:加急翻译是怎么收费的?
    答:加急翻译分为几种情形: 4000字以上1万字以内稿件24小时加急翻译(周一至周日)或者4000字以内稿件周六-周日或节假日24小时加急翻译收费为原翻译费用×1.5; 1000字以内稿件24小时加急翻译(周一至周五)可根据作者紧急程度免费安排,不加收加急费用; 1000字以上4000字以内稿件24小时加急翻译(周一至周五)收费为原翻译费用×1.2。 要求以超过每个工作日4000字-1万字以内的翻译效率完成资料翻译的,加急翻译收费为原翻译费×1.5 要求以高于每日一万字以上的翻译效率处理文件的,请致电+86-10-87748760提前预约。

    相关阅读 Related

    现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

    Go To Top 回顶部
  • 工信部:鼓励婴幼儿配方乳企质量安全追溯体系建设 2019-03-10