• 人民日报评论员:深入领会习近平新时代中国特色社会主义思想 2019-03-25
  • 四件汉白玉螭头回归圆明园 2019-03-25
  • 为何日本女人最想嫁给相扑运动员?原因很简单 2019-03-24
  • 工信部:鼓励婴幼儿配方乳企质量安全追溯体系建设 2019-03-10
  • 捷报比分网:日语中国人常见顽固发音错误

    网球入门挥拍动作图解 www.zon-a.com 日期:2018-11-15 / 人气: / 来源:网络整理 发布者:译声翻译公司

    【中国人常见顽固发音错误】

    ①发音过重、过长

    ②口型多变,嘴张得很开 

    ③な、ら不分  

    ④从喉咙发声

    一、发音过重、过长

    很多中国人在学习日语时,对于假名的念法存在很大的误区,其中一个很明显的现象就是会把清音听作浊音(特别是か行、た行),自己念某些单词的时候就会故意浊音化(比如お父さん、お母さん),发这些音的时候会念得非常重。一般来说,日本人在发音时则秉承一个原则——轻柔。这种轻柔的念法在很多中国人看来,就会产生“浊音”的感觉,其实不然。要想准确地发音,讲究的并不是一板一眼地“咬字”,而是“并不非常清楚”地念。在我们入门的时候,很多老师会让大家大声朗读,但要明确一点,大声并不代表“大力”,声音大小与咬字用力与否在本质上还是有很大的区别,务必注意。

    另一点就是,很多中国人在念さ行假名时会拖音,导致听起来非常冗长。切记,正确、好听发音一定是简短精悍。对比着あ行的发音长度来调整其他行的假名长度,主要控制自己的念法。

    二、口型多变,嘴张得很开

    在一些日语课本上我们会经常在卷首见到“口型图”,需要特别注意,这些图片都是为了说明气息等,一般都会用比较夸张的形式来展示,但大家千万不要被这些图片给“带跑了”。特别需要注意的是う段的发音,中国人非常容易把嘴嘟成圆形,这是绝对错误的。日本人在发音时有一个关键那就是口型保持不变。这里推荐一个最为有效的练习方法——口中含一支笔或是筷子来练习发音,这样做的目的是为了塑造良好的口型(大家也可以对照镜子check自己的口型哦)。

    三、な、ら不分  

    中国某些地区(比如湖南省、四川省、湖北?。┑娜?,由于受到方言的影响,在念な行假名时常出现与ら行混淆的情况,即我们常说的“なら不分 ”。其实区分的方法很简单,关键点在于下颌。在念な行时,下颌会动;念ら行时,下颌则不会动。练习方法:拿笔顶住下颌,能弹开笔就说明发对了な行的音。

    四、从喉咙发声

    中国人在念は行时很多时候会从喉咙发声,这样会导致喉咙非常疲累,念久了之后会感到很痛苦。但实际上,日本人在发は行的音时是直接从口腔发音的。这样的发音会非常轻松,听起来也十分柔和,所以大家一定要养成从口腔发音的习惯。这里同样有一个小窍门教给大家:那就是不出声,具体实践起来就是我们常见的“说悄悄话”的感觉。

    文章地址://www.zon-a.com/10867.html
    Tag推荐: ?
    行业新闻相关问答
    问:如何对待在翻译过程中的原稿修改?
    答:为减少双方的工作量,客户应尽可能提交完整、通顺、清晰的原文,避免在翻译过程中对原稿提出修改给双方带来的麻烦和损失。如果在翻译过程中,您要求对原文进行修改、删减或增加,请书面通知我们,对已译部分谢绝删减,修改或增加部分要另行计费,且交稿时间相应顺延。
    问:我们是国外公司,你们如何为我们提供翻译服务?
    答:作为较早涉足国际市场的翻译公司,我们现已与美国、欧洲、东南亚等近众多企业保持着良好的合作关系,可以通过SKYPE、电子邮件等方式进行沟通和文件的传递。我公司有国际汇款账户,您可以方便的从国外付款。
    问:付款方式有哪些?
    答:我们翻译公司支持四种付款方式:1、银行转账;2、网银支付;3、支付宝支付;4、微信支付;5、 支票或现金支付。
    问:贵司翻译服务流程是什么样的?
    答:您的稿件定稿 → 在线提交文档或将文稿发送到指定邮箱:[email protected] → 系统为您发送报价邮件 → 付款 → 启动翻译/项目 → 译文/修订稿返回 → 反馈
    问:怎样选择证件翻译公司?
    答:译声翻译公司的正规翻译服务机构,是国家教育部、公安部、大使馆均认可的翻译机构。我司提供的证件是正规有效!
    问:你们可以提供外到外的翻译服务吗?
    答:外到外翻译服务是我们公司具有较大优势的一个翻译方向。通过十多年的项目积累,我们已与全球80多种语言的3000多名母语译员建立了长期友好的合作关系,可以满足所有常见语种的翻译需求。
    问:翻译合同如何签订?
    答:我们会提供合同模板,客户可以就相关条款进行合理的修改和增减,经双方协商后,采用快递、传真、扫描、上门签订等形式签订。
    问:长期协议如何签订?是否可以采取月结的方式?
    答:可以的。对于长期合作、信誉好、需求量大的客户,我们会安排客户经理上门签订框架协议,费用月结。
    问:互联网时代,翻译公司还有必要吗
    答:这也是我这个从业者比较愁的事情,我觉得有必要,但是得自身转型,满足不同客户群的需求,互联网翻译解决的只是一部分需求,举个简单例子,诗词歌赋互联网短期内很难翻译的那么富有感情。
    问:请问贵司翻译国外驾照不?车管所认可吗?
    答:你好!我们公司翻译国外驾照也翻译国内驾照,翻译+盖章是全国各地车管所认可的,除非部分车管所指定翻译公司,其他我们的资质都是国家教育部、公安部、大使馆认可的!

    相关阅读 Related

    现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

    Go To Top 回顶部
  • 人民日报评论员:深入领会习近平新时代中国特色社会主义思想 2019-03-25
  • 四件汉白玉螭头回归圆明园 2019-03-25
  • 为何日本女人最想嫁给相扑运动员?原因很简单 2019-03-24
  • 工信部:鼓励婴幼儿配方乳企质量安全追溯体系建设 2019-03-10