加拿大英语护照翻译件公证认证模板

日期:2018-02-28 / 人气: / 来源://www.zon-a.com/ 作者:译声翻译公司

       加拿大护照(英语:Canadian passport 法语:Passeport canadien),是加拿大公民出入本国国境和到国外旅行或居留时, 由加拿大政府发给的证明加拿大公民国籍和身份的合法旅行证件。持照人在国外可以获得加拿大驻外使领馆的领事服务和?;1]  。

所有加拿大护照均由加拿大移民、难民及公民部下属的加拿大护照局签发?;ふ盏挠行谝话阄迥辏ǔ扇嘶蚨┗蚴辏ń鱿?6岁以上成人)。在2012年,加拿大公民的护照持有率为67%。加拿大护照局预测在2013年时护照持有率会增加到70%,届时将有2300万加拿大公民持有有效护照。尽管加拿大护照为个人所持有,护照内页清楚地表明所有护照均为加拿大女王陛下(即加拿大政府)的财产。
加拿大护照翻译

加拿大为五国护照组织的成员之一,其他成员还包括澳大利亚,新西兰,英国和美国。五国的护照签发部门会定期举行会议,商讨关于护照防伪性,技术创新,护照签发及相关法律的问题。


护照持有人信息页有英文和法文两种语言,个人信息页下面的条码及字母是可机读区:

持护照人的相片

种类(P)(意为Personal passport,即私人护照)

签发国家(“CAN”,加拿大ISO 3166-1代码)

护照号码

姓氏



国籍(Canadian/Canadienne)(加拿大,用英法双语书写)

生日日期

性别

出生地(城市以及出生国家代码)

签发日期

有效期至

签发机构

文章来源://www.zon-a.com/299/
Tag推荐:加拿大护照翻译 ?
翻译领域相关问答
问:是否提供上门翻译服务?
答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。请您一定要牢记着一点,国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
问:擅长翻译哪些专业领域?
答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
问:怎么理性看待翻译公司给出的报价?
答:我们可以用笔译项目为例分析一下成本,生产直接成本:优秀的译员难得,现在满世界都是自称英语很好的人,包括很多专业八级,但翻译能做得好的人寥寥。物以稀为贵!项目管理和运营成本:好的项目管理和客服人员也是好的服务所必不可少的,他们能准确把握客户的需求,实施规范的项目流程,因此对他们的语言、沟通以及项目驾驭和软件使用能力都有较高的要求。 生产流程的每个环节要不折不扣地执行都会发生相应的成本,比如TEPQ(翻译+校对+编辑+质保),如果是通过翻译公司偷工减料缩减流程而换来的低价,最终损害的还是客户自己的利益。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:你们翻译公司从业多少年?
答:译声翻译公司成立于2010年,已经是一家具有近10年行业经验的老牌翻译公司。近10多年来,已为超过12,000位客户提供过专业的人工翻译服务,翻译的字数累计超过5亿字。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学?;虼笱У耐庥镌合?。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。

相关阅读 Related

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部